您的位置首页 > >

诗经蒹葭原文及翻译的视频(诗经蒹葭原文及翻译)

导读 您好,现在程程来为大家解答以上的问题。诗经蒹葭原文及翻译的视频,诗经蒹葭原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1

您好,现在程程来为大家解答以上的问题。诗经蒹葭原文及翻译的视频,诗经蒹葭原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、《蒹葭》-作者:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。

2、所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。

3、溯游从之,宛在水中央。

4、蒹葭萋萋,白露未晞。

5、所谓伊人,在水之湄。

6、溯洄从之,道阻且跻。

7、溯游从之,宛在水中坻。

8、蒹葭采采,白露未已。

9、所谓伊人,在水之涘。

10、溯洄从之,道阻且右。

11、溯游从之,宛在水中沚。

12、译文:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。

13、我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。

14、逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。

15、顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。

16、河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。

17、我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。

18、逆流而上寻寻觅觅,道路坎坷艰险难攀。

19、顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。

20、河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。

21、我那苦苦追求之人,就在河水对岸一头。

22、逆流而上寻寻觅觅,道路险阻迂回难走。

23、顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

24、扩展资料难点:“古之写相思,未有过之《蒹葭》者。

25、相思之所谓者,望之而不可即,见之而不可求;虽辛劳而求之,终不可得也。

26、于是幽幽情思,漾漾于文字之间。

27、吾尝闻弦歌,弦止而余音在耳;今读《蒹葭》,文止而余情不散。

28、”第一章八句:以蒹葭起兴,展现一幅河上秋色图:深秋清晨,秋水淼淼,芦苇苍苍,露水盈盈,晶莹似霜。

29、这境界,是在清虚寂寥之中略带凄凉哀婉色彩,因而对诗中所抒写的执着追求、可望难即的爱情,起到了很好的气氛渲染和心境烘托作用。

30、接着展示诗的中心意象:抒情主人公在河畔徜徉,凝望追寻河对岸的“伊人”。

31、这“伊人”是他日夜思念的意中人。

32、“在水一方”是隔绝不通,意味着追求的艰难,造成的是一种可望而不可即的境界。

33、抒情主人公虽望穿秋水、执着追求,但“伊人”都缥缈阻隔。

34、可望难即,故而诗句中荡漾着无可奈何的心绪和空虚惆怅的情致。

35、以下四句是并列的两个层次,分别是对在水一方、可望难即境界的两种不同情景的描述。

36、“溯洄从之,道阻且长”,这是述写逆流追寻时的困境:艰难险阻无穷,征途漫漫无尽,示意终不可达也。

37、“溯游从之,宛在水中央”,这是描画顺流追寻时的幻象:行程处处顺畅,伊人时时宛在,然而终不可近也。

38、既逆流,又顺流,百般追寻,执着之意可见;不是困境难达,就是幻象难近,终归不得,怅惘之情愈深。

39、至此,伊人可望而不可即的情境得到了具体而充分的展现。

40、全诗三章,每章只换几个字,这不仅发挥了重章叠句、反复吟咏、一唱三叹的艺术效果,而且产生了将诗意不断推进的作用。

41、从“白露为霜”到“白露未晞”再到“白露未已”,这是时间的推移,象征着抒情主人公凝望追寻时间之长;从“在水一方”到“在水之湄”再到“在水之涘”,从“宛在水中央”到“宛在水中坻”再到“宛在水中沚”,这是地点的转换,象征着伊人的缥缈难寻。

42、从“道阻且长”到“道阻且跻”再到“道阻且右”,则是反复渲染追寻过程的艰难,以凸现抒情主人公坚持不已的精神。

43、重章叠句,层层推进。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!
Baidu
map