您的位置首页 >综合知识 >

中译韩文翻译器(中译韩)

导读 今天小编苏苏来为大家解答以上的问题。中译韩文翻译器,中译韩相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、您好 首先注明,非机器

今天小编苏苏来为大家解答以上的问题。中译韩文翻译器,中译韩相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、您好.首先注明,非机器翻译。

2、内容:이제부터 한동안에 우리나라의 도시공원은 고속 발전을 유지하려고 한다.도시공원 수량과 질량을 더욱 높아질 것이다. 무료공원은 문제가 존재하지만 무료 개방하는 이유가 의연히 있다. 심지어 더 충분하다. 체제 새롭게 창조하는 방면에 자금원이 다양화,관리 체제가 현대화를 노력하게 실현한다. 시장기능을 더욱 발휘시키고 민자와 기업자본이 도시공원 건설과 경영중에서 더욱 개입해야한다. 도시공원의 발전하는 것은 사람들의 생활방식을 개변시킬 것이다.도시공원은 중요한 휴한오락과 몸을 강건하게 하는 장소뿐만 아니라 중요한 사회왕래와 단체운동하는 장소다. 사람들이 도시공원에서 더 많은 시간을 소모하겠다. 정부는 제때에 공원녹지를 점용하는 위법행동을 제지해야한다.시민에게 다시 녹(색)주시고 경(치)다시 주신다. 도시녹지공원의 주변에 사람은 많고 땅은 적어서 땅의 종합사용효율을 제고하는 것이 힘써야 할 급무다.문제를 해결하는 관건은, 땅의 사용효률을 제고하면서 공원에 그 도시 공공의 녹지가 최대 생태와사회효과를 발휘한다. 도시발전하고 공중이익 사이에 제일 좋은 평형점을 찾아야한다. 인식을 제고하고 합리적으로 기획하고 강력하게 관리한다. 공원이 가지고있는 기능을 진정하게 발휘한다. 시민마다 다 녹색적 안정과 맑은 하늘을 향유한다.。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!
Baidu
map